{"id":181747,"date":"2021-06-08T11:26:26","date_gmt":"2021-06-08T09:26:26","guid":{"rendered":"https:\/\/polishscience.pl\/?p=181747"},"modified":"2021-06-08T12:36:38","modified_gmt":"2021-06-08T10:36:38","slug":"investigacion-sobre-las-diferencias-linguisticas-en-la-legislacion-de-la-union-europea","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.polishscience.pl\/es\/investigacion-sobre-las-diferencias-linguisticas-en-la-legislacion-de-la-union-europea\/","title":{"rendered":"Investigaci\u00f3n sobre las diferencias ling\u00fc\u00edsticas en la legislaci\u00f3n de la Uni\u00f3n Europea"},"content":{"rendered":"<p><strong>La legislaci\u00f3n de la Uni\u00f3n Europea se crea en 24 idiomas oficiales que se compenetran e interact\u00faan. Como resultado, la ley europea puede entenderse de manera diferente en Par\u00eds, Varsovia o Helsinki. Las diferencias ling\u00fc\u00edsticas fueron examinadas por la Dra. Agnieszka Doczekalska del Departamento de Derecho Internacional y Derecho de la Uni\u00f3n Europea de la Universidad Kozminski de Varsovia, autora del libro \u201cLenguaje jur\u00eddico en la creaci\u00f3n y transposici\u00f3n del Derecho de la Uni\u00f3n Europea. Procesos de hibridaci\u00f3n\u201d.<\/strong><\/p>\n<p>La investigaci\u00f3n de la Dra. Doczekalska muestra que la barrera para crear una ley com\u00fan es el uso de expresiones que no existen en otros idiomas.<\/p>\n<p>\u201cIncluso es posible que un ciudadano que sigua la ley en la versi\u00f3n nativa, en el caso de diferencias entre las versiones ling\u00fc\u00edsticas, de hecho viole la ley de la UE\u201d, explica la investigadora y lo explica en un ejemplo. \u201cSi un acto de la UE contiene el t\u00e9rmino \u00abactually\u00bb, lo traduciremos como \u00abreal\u00bb o \u00abde hecho\u00bb. Pero en polaco podemos encontrar las siguientes versiones de la traducci\u00f3n: \u00abactualmente\u00bb, \u00abahora\u00bb. Incluso una palabra puede cambiar la comprensi\u00f3n del acto y, por lo tanto, la aplicaci\u00f3n de la ley\u201d, enfatiza.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>La legislaci\u00f3n de la Uni\u00f3n Europea se crea en 24 idiomas oficiales que se compenetran e interact\u00faan. Como resultado, la ley europea puede entenderse de manera diferente en Par\u00eds, Varsovia o Helsinki. Las diferencias ling\u00fc\u00edsticas fueron examinadas por la Dra. Agnieszka Doczekalska del Departamento de Derecho Internacional y Derecho de la Uni\u00f3n Europea de la [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":6,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[77],"tags":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.polishscience.pl\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/181747"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.polishscience.pl\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.polishscience.pl\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.polishscience.pl\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/6"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.polishscience.pl\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=181747"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.polishscience.pl\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/181747\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.polishscience.pl\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=181747"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.polishscience.pl\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=181747"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.polishscience.pl\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=181747"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}